Wednesday, September 19, 2007

At last, a kanji dictionary for Japan


On September 27, 新潮社 (SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd.) will release the 新潮日本語漢字辞典 (Shincho Japanese Kanji Dictionary). The SJKD takes an innovative approach to the kanji dictionary by focusing on kanji-based words and compounds that are strictly Japanese. This is different from the typical 漢和辞典 (Chinese Kanji-Japanese Dictionary) already on the market, which were designed with Chinese kanji and compounds in mind. While the typical 漢和辞典 is useful if you are reading Chinese texts and need to know the Japanese meaning, the SJKD is made for those who are reading or writing Japanese, and want to better understand the kanji--in Japanese.

Since kanji was first introduced to Japan, it has undergone many changes and has been adapted to Japanese in ways that no one could have predicted. One example of this is kanji compounds that are used only in Japanese, such as 浴衣 (yukata) or 秋刀魚 (sanma). Also, before katakana was used for loanwords, kanji was often used to represent foreign words and ideas such as 硝子 (glass) or 倫敦 (London). And with the integration of kanji into Japanese, there are also compounds that feature both kanji and hiragana such as 寄せ鍋 (yosenabe). All of the above compounds are particular to Japanese so they would not be found in a typical 漢和辞典.

You can find kanji in the SJKD using a variety of methods such as searching by radical, on or kun reading, or number of strokes.

via SANKEI EXPRESS

0 comments: